-Poetry
––Estonian
—-Kahekõne ajaga Tallin: Tiit (1998)
––Russian
—-Padezi i pesni [Songs and Declensions]. Translated by Olga Pētersone. Moscow: Baluskin (2010)
––Swedish
—-Synpunkt på evigheten Ariel Skrifter (2004)
––Lithuanian
—-Vabzdžiu žingsniai Vilnius: Baltos Lankos (1997)
-Contributions to Anthologies and Periodicals
––Russian
—-Poems // Berega dozjdja. Sovremennaja poezija latishej [The Coasts of Rain. Latvian Contemporary Poetry]. Translated by Sergejs Moreino. Moscow: Novoe izdateljstvo (2010)
––Turkish
—-Poems // Uğursuz 13’ler [The Devil’s Dozen]. Translated by Uldis Bērziņš. Istanbul: Komsu (2007)
––Czech
—-Poetry // Antologie současné lotyšské poezie. Fra (2006)
—-Poetry // Les duší. Antologie lotyšske poezie 19. a 20. století. Translated by R. Parolek. Praha: Bohemika (2001)
––English
—-Poetry // Descant 124. Translated by Margita Gailītis. Toronto: Descant Arts & Letters Foundation (2004)
—-Poetry//All Birds Know This. Selected Contemporary Latvian Poetry. Tranlsated by I. Lešinska. Riga: Tapals (2001)
—-Selected Poems/ Translated by I. Lešinska//Latvian Literature 6. Latvian Literature Centre (2005)
––Swedish
—-Poetry // Nära röster över vatten. Translated by Juris Kronbergs. Stockholm: En bok för alla (1997)
––Lithuanian
—-Poetry // Priedainė [A Refrain]. Translated by Vladas Braziūnas. Vilnius: Apostrofa (2008)
––Icelandic
—-Poetry // Vængstýfđir draumar. Ljóð úr Ljósalandi. Translated by Hrafn A. Harðarson. Hlér (1999)
––Bulgarian
—-Poetry // Антология на съвременната латвийска поезия [Anthology of Contemporary Latvian Poetry]. Translated by Aksinia Mihailova. Sofia: Foundation for Bulgarian Literature (2008)
—-Poetry // Сърце на тротоара [Heart on the Sidewalk]. Cъвременни латвийски поети. Translated by Zdravko Kisjovs. Добрич: Сагитариус (1998)
––Ukranian
—-Poetry // З Латвiйського берега. Мала антологiя латиськоï поезiï. [From Latvian Shores]. Translated by Jurijs Zavgorodnijs. Кальварiя (2007)