—–BIOGRĀFIJA
Dzejniece un tulkotāja. Dzimusi 1981. gadā. Beigusi Rīgas Lietišķās mākslas koledžu un Latvijas Kultūras akadēmijas bakalaura un maģistra studijas, studē tās doktorantūrā. Strādājusi kā literārā redaktore portālā „¼ Satori”, rakstījusi tekstus laikmetīgajam mākslas centram “kim?”, veidojusi radio NABA iknedēļas dzejas raidījumu “Bronhīts”, kā arī piedalījusies festivāla “Prozas lasījumi” rīkošanā (2004, 2005). Pašlaik ir redaktore apgādā “Mansards”.
Debitējusi 90. gadu vidū ar dzejoļu, stāstu un rakstu publikācijām Latvijas kultūras preses izdevumos. 2007. gadā izdots pirmais dzejoļu krājums: „Ledenes, ar kurām var sagriezt mēli”. 2012. gadā klajā nācis dzejoļu krājums “alba”. I. Balodes dzejoļi tulkoti angļu, zviedru, lietuviešu, ukraiņu, poļu un čehu valodā.
Tulko daiļliteratūru pārsvarā no poļu un angļu valodas, bet atdzejo arī čehu, slovāku un krievu autoru darbus. Pie nozīmīgākajiem līdz šim publicētajiem tulkojumiem pieder poļu autores Dorotas Maslovskas romāns „Poļu-krievu karš zem sarkani baltā karoga” (2007), Hannas Krālas romāns „Paspēt brīdi pirms Dieva” (2005) un Ādama Zagajevska dzejas izlasi “Svešā skaistumā”, kā arī kultūras izdevumos publicētie e.e. kamingsa darbu atdzejojumi.
Latvijas Rakstnieku savienības biedre. Piedalījusies dažādos starptautiskos literāros pasākumos, tostarp I Pasaules poļu literatūras tulkotāju kongresā (2005) un Prāgas Starptautiskajās dzejas dienās (2007).
Par poļu mūsdienu dzejnieka Ādama Zagajevska dzejas izlases “Svešā skaistumā” sastādīšanu un atdzejošanu 2010. gadā saņēmusi žurnāla “Latvju Teksti” balvu atdzejā. Divreiz saņēmusi Latvijas Literatūras gada balvu – nominācijā “Labākā debija” (2007) par pirmo dzejoļu krājumu un nominācijā “Labākais dzejas krājums” (2012) par otro. Par Mikolaja Ložiņska grāmatas “Būtnes bēg” tulkojumu – Jāņa Baltvilka balva (2012).