|
Māris Caklais // TRANSLATIONS -Poetry --German ---Blues am Ende der Allee [Alley End Blues]. Riga: Nordik (2000) --English ---Premonition. Riga: Liesma (1987) --Russian ---Конь в янтаре [A Horse in Amber]. Riga: Liesma (1990) ---На полях гороскопа [Notes on Horoscope]. Mосква: Советский писатель (1991) -Contributions to Anthologies and Periodicals --German ---Drei Männer aus Vulgärien [Three Men From Vulgaria] // Lettische Literatur 2. Translated by Matthias Knoll. Latvian Literature Centre (2007) ---Gedichte [Poems] // Sonnengeflecht. Literatur aus Lettland. Translated by Matthias Knoll. Riga: Nordik (1997) --English ---Latvia Writes. Echo Publishers, West Menlo Park, California (1985) ---Poems // All Birds Know This. Selected Contemporary Latvian Poetry. Translated by Ieva Lešinska. Riga: Tapals (2001) ---Poetry // Latvian Literature 2. Translated by Ieva Lešinska. Atēna Publishers Ltd. (2002) ---Windows. Latvian poems (1972) --French ---Poems // La littèrature lettonne au XX siècle [20th Century Latvian Literature]. Translated by I. Geile-Sīpolniece. Riga: Nordik (1997) --Czech ---Poems // Les duší. Antologie lotyšske poezie 19. a 20. století. Translated by R. Parolek. Praha: Bohemika (2001) --Icelandic ---Poems // Vængstýfđir draumar. Ljóð úr Ljósalandi. Translated by Hrafn A. Harðarson. Hlér (1999) --Ukranian ---Poems // З Латвiйського берега. Мала антологiя латиськоï поезiï [From Latvian Shores]. Translated by Jurijs Zavgorodnijs. Кальварiя (2007) --Moldavian ---Poems // Поець летонь [Latvian Poets]. Translated by В Телеукэ. Kishinev: Картя Молдовеняскэ (1971) --Bulgarian ---Poems // Сърце на тротоара [A Heart on the Sidewalk]. Cъвременни латвийски поети. Translated by Zdravko Kisjovs. Добрич: Сагитариус (1998) ---Poetry // Антология на съвременната латвийска поезия [Anthology of Contemporary Latvian Poetry]. Translated by Aksinia Mihailova. Sofia: Foundation for Bulgarian Literature (2008) --Swedish ---Poetry // Nära röster över vatten. Translated by Juris Kronbergs. Stockholm: En bok för alla (1997) --Lithuanian ---Poetry // Priedainė [A Refrain]. Translated by Vladas Braziūnas. Vilnius: Apostrofa (2008) |